マンションなんでも質問は面白いスレが多いので時々拝見しておりますが、意味がわからないのが、時々出てくる「墓穴を掘る」という言葉です。具体的にどういうことなのでしょうか?色々参考例を示していただけるとありがたいです。
[スレ作成日時]2024-06-27 21:14:54
マンション掲示板で墓穴を掘るってどういう意味ですか?
81:
匿名さん
[2024-07-01 20:40:07]
|
82:
匿名さん
[2024-07-01 20:40:54]
人称代名詞をデタラメに変えて意味が通ると思うのは不登校以外にいない。
|
83:
匿名さん
[2024-07-01 20:55:58]
>>78 検討板ユーザーさん
>お前の 大丈夫か と合わせて2大傑作だな 本当は賢い英語に詳しい第三者を演じているはずが、いつのまにかアホの匿名ちゃんまるだし。 無茶おもろい。 おまえの墓穴を100以上は見ている。 英語に翻訳する時は、単語を並べるんじゃなくて、まるごと翻訳アプリにかけろ。そうしたら、ちゃんと複数形が必要な場合は複数形に、単数で書くべきところは単数にして、動詞も活用形を示してくれる。 いつもモロバレの墓穴掘りって、どんだけ学習能力低いの? 改行は何度も指摘してやってるのにね。 ああオモロ。 ![]() ![]() |
85:
匿名さん
[2024-07-01 21:39:20]
ほれ、また捏造。スレ番号も何もわからない、捏造画像。
おまえ、もう匿名ちゃんで良いんだ。 おまえのコピペ捏造の魚拓なんてたくさんある。 今日も掲示板や旧ツイッターからコピペ投稿していたしね。 ![]() ![]() |
86:
匿名さん
[2024-07-01 21:40:10]
論破されたら捏造しかないって、卑怯過ぎない?
![]() ![]() |
87:
匿名さん
[2024-07-01 21:41:43]
不登校の匿名ちゃんの改ざんの証拠なんていくらでもあるが?
![]() ![]() |
88:
匿名さん
[2024-07-01 21:43:57]
で、これどうなった?
代名詞をデタラメに変えても意味が通るか、バカ。 自動改行を知らないバカっておまえだけだよ。 ![]() ![]() |
94:
匿名さん
[2024-07-02 09:29:05]
>つまり作品全体との整合性を無視すれば(お前もそうしてるんだが)
>her は you に置き換えても them に置き換えても him に置き換えても >意味は通じてんだよ笑。 「整合性を無視して意味が通じる」って意味が通じないが? 大丈夫? |
95:
匿名さん
[2024-07-02 09:32:36]
自分で整合性がないということをしっかりと認めてまたまた一穴。
|
103:
匿名さん
[2024-07-02 13:30:00]
整合性がないことを意味が通じないというように思いますが?
|
|
104:
匿名さん
[2024-07-02 14:42:46]
常識がないと議論になりませんのう。
![]() ![]() |
105:
匿名さん
[2024-07-02 16:21:36]
日本の古典芸能。猿回しと同等。
|
106:
匿名さん
[2024-07-02 16:28:06]
|
113:
匿名さん
[2024-07-02 18:14:11]
掲示板で墓穴を掘る人って、実社会ではどうなんでしょうか?何十年も掘り続けて失業しているとか?
|
114:
匿名さん
[2024-07-02 18:37:21]
>大域と局所
局所で整合性がなければ局所で整合性がないし、大域で整合性がなければ大域でも整合性がない。整合性を無視して改ざんすれば、整合性がないのは当然だと思います。 整合性を無視する必要があれば別ですが、整合性に配慮する知恵がなかったということのように思います。 お気の毒です。 主よ憐れみたまえ。 |
115:
匿名さん
[2024-07-03 01:55:48]
気の毒な人がいるのですね?
段落を引用しておいて、単語レベルでは整合性があると言われてもね。ご自分の引用した段落の中での整合性がなきゃ整合性がないってことでしょう。自分で整合性を無視すれば、整合性があると言われても・・・。白バイに速度違反で捕まって、「大きくみれば交通違反は交通違反だけれど、制限速度違反であることを無視すれば、スピードが少し出ていただけだから切符は切らないで」とか、わけのわからない屁理屈を言っているようなものですね。 |
116:
匿名さん
[2024-07-03 05:10:53]
|
117:
匿名さん
[2024-07-03 09:45:22]
屁理屈が酷いね。
|
118:
匿名さん
[2024-07-03 10:55:48]
文の途中でも平気で改行する人には、文とか、段落の概念がないのでしょう。単語さえスペルミスがなければVery OKなんでしょうね。
でもVery OKでも笑いを取っていましたね。ネイティブでもノンネイティブでもVery OKなんて言わないことも知らないのでしょうね。 |
119:
匿名さん
[2024-07-03 13:32:40]
引き籠もりの配達員なんかだと、スマホで短いメッセージ打つだけだから、日本語も知らないでしょうね。
|
121:
口コミ知りたいさん
[2024-07-03 22:11:13]
>>115
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 スーパーアホーーーーーーーーー! |
122:
匿名さん
[2024-07-03 23:11:38]
確かに整合性を無視すれば整合性がなくてもOKです。
確かに意味が通らないことを無視すれば意味が通らなくてもOKです。 君は正しいのだ。 |
123:
匿名さん
[2024-07-04 06:57:33]
でも整合性を無視して整合性があるかどうか、意味が通るかどうか議論しても無意味だと気づかないって、大丈夫?
|
125:
匿名さん
[2024-07-05 04:40:34]
どこか墓穴を掘っている?
解説よろしく。 |
127:
匿名さん
[2024-07-05 06:17:21]
大変ですね。
古典文学をパクリ改ざん投稿すると。 自分で英作文したことないのがバレバレ。 |
>her は you に置き換えても them に置き換えても him に置き換えても
>意味は通じてんだよ笑。
ということは、作品全体との整合性を考えれば、her は you に置き換えたり them に置き換えたり、 him に置き換えたりしては意味が通じないと、述べているに過ぎない。
これが正論。