最近小中学校不登校だったと思われる方が、色んなスレに、低能丸出しの意味不明な英文を投稿して、大変迷惑になっています。
今どき英語なんて、アプリがリアルタイムに、そこそこまともな英語に翻訳してくれるのに、何を考えているのでしょうか。
英語で投稿してドヤ顔したい人は、こちらにどうぞ。
[スレ作成日時]2024-05-18 17:20:56
下手な英語でマンションについて質問するスレ
337:
匿名さん
[2024-07-20 07:03:19]
人称代名詞も三単現も知らない人なんて日本にいるのですね。不登校?
|
338:
匿名さん
[2024-07-20 09:14:57]
大域的な整合性を無視すると局所的には意味が通じる?それって、大域的には整合性がない、意味が通じないってことだが、大丈夫か?ボケッ
|
339:
注意さん
[2024-07-21 00:14:53]
マンション質問掲示板の複数のスレに見境なくスレタイと無関係に
喫煙者 とか 匿名ちゃん とか をバカにするコメをしている芝浦港南の変態不労所得生活者のじいさんがいます。 気に入らないコメの投稿者は 匿名ちゃん というひとと同一視するようです。 このスレもその方の立てたものでしょう。 次々とスレ立てしますねー まちがいなら否定して下さいね。 |
340:
匿名さん
[2024-07-21 07:45:37]
同じ投稿をあっちこっちにコピペしまくるって、情報交換の掲示板で消耗戦するボケッ。
|
341:
匿名さん
[2024-07-21 10:26:12]
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
明らかに間違った投稿の中にそれを書くから、墓穴掘りと言われてるんじゃないの。 ミスだらけの投稿でドヤ顔するって大丈夫じゃなわけないよね!ボケッ |
342:
匿名さん
[2024-07-21 10:30:02]
表裏一体、切り離せないってことですね
|
343:
八ヶ岳
[2024-07-21 20:03:16]
>>331 コピペと思い込んでる低脳
|
344:
八ヶ岳
[2024-07-21 20:04:45]
>>341 自分の恥をなかったことにしようと必死な低脳 そんな無理せんでもみんな分かっとるけ
|
345:
匿名さん
[2024-07-21 20:47:02]
ははは。アホなハンドルでゴネるって大丈夫?ボケッ
三単現も知らないのに大丈夫?ボケッ フランス語の無生物は中性名詞?ボケッ フランス語で海をどういうかも知らない?ボケッ |
346:
通りがかりさん
[2024-07-22 16:44:24]
|
|
347:
匿名さん
[2024-07-22 20:12:36]
|
348:
匿名さん
[2024-07-22 22:28:34]
下手にも限度がある。どこでEverybodiesなんて習った。不登校まるだし!ボケッ
|
349:
匿名さん
[2024-07-23 01:12:01]
|
350:
匿名さん
[2024-07-23 05:33:48]
バレバレの自問自答するマヌケ匿名ちゃん。ボケッ
|
351:
匿名さん
[2024-07-25 21:22:35]
それよりピリオドを知らないってどんだけ不登校よ!ボケッ
|
352:
匿名さん
[2024-07-25 21:23:46]
で、ピリオドを覚えたら、このピリオドが見えんのか?とドヤ顔!ボケッ
|
353:
匿名さん
[2024-07-25 21:25:56]
ドヤ顔でミスの連発。こいつ真性のマヌケ。ボケッ
|
354:
匿名さん
[2024-07-25 21:28:59]
「整合性を無視すれば意味が通じる」マンコミュ最高の逆。
無理が通れば道理が引っ込む? herをyouとかmeとかでたらめに変えて意味が通じるわけねえだろうが。ボケッ |
355:
匿名さん
[2024-07-26 20:55:22]
別に英語が下手でも恥じることはないが、できもしないのにドヤ顔して失敗すると墓穴掘りと言われてもしかたない。
|
356:
八ヶ岳
[2024-07-26 22:14:58]
|
357:
匿名さん
[2024-07-26 23:16:30]
原文の黒い画像貼る人ね。
|
358:
匿名さん
[2024-07-27 13:05:08]
自分の書いた元投稿は恥ずかしくて出せないのでしょうね。
しかし英語の文学作品をなんでマンション掲示板に投稿するのか理解に困ります。 |
359:
匿名さん
[2024-07-28 04:33:10]
教養がない貧乏人というのは自分を少しでも偉く見せたいのでしょう。でもアラビア語が右から左に書くことも知らずに大恥を書いたりするようですね。気の毒過ぎます。人生に何か良いことがあれば良いのにね。一番良いことはポックリとお亡くなりになることのようですが。神のご加護がありますように。
|
360:
匿名ちゃん
[2024-07-28 05:19:28]
|
361:
匿名ちゃん
[2024-07-28 05:20:18]
>>359 匿名さん
>教養がない貧乏人というのは自分を少しでも偉く見せたいのでしょう。でもアラビア語が右から左に書くことも知らずに大恥を書いたりするようですね。気の毒過ぎます。人生に何か良いことがあれば良いのにね。一番良いことはポックリとお亡くなりになることのようですが。神のご加護がありますように。 あっらー 国語もできないんだねw |
362:
匿名さん
[2024-07-28 10:06:52]
|
363:
匿名さん
[2024-07-28 18:01:41]
なんだグーの音もでないんだ。
|
364:
匿名ちゃん
[2024-07-28 18:04:01]
|
365:
匿名ちゃん
[2024-07-28 18:04:20]
|
366:
Porr 牧
[2024-07-28 18:12:52]
パッチン
|
367:
評判気になるさん
[2024-07-28 19:24:38]
墓穴掘りって、いくつも墓穴掘るんだね。
【原文」 https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... Note: by Franklin Blake. - The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house. 「マヌケの改ざん投稿】 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my university might wish to see me, after my return from the airline, I altered my mind, and went into the airport. 共にしっかり残っているのに、なぜか引用するのはオリジナルバッカ!ボケッ おまえ、herをyouに変えて、auntをuniversityに変えて、意味が通じるの?ボケッ おまえ大丈夫?大丈夫なわけないよな!ボケッ キミが生きている間は大丈夫(なわけないだろ!ボケ) あべりょう https://youtu.be/om4BpwI8s-Q 今頃原文出さずに最初から原文出せよ!ボケッ なんでわざわざ文学作品を改ざんするの?ボケッ なんで文学作品を航空障害灯スレに改ざんして投稿するの?ボケッ 脳が電波でやられたか?ボケッ 墓穴 あべりょう https://youtu.be/bCRz9vUz_M8?si=llpWoZY3C2xugnGg |
368:
評判気になるさん
[2024-07-28 19:26:38]
墓穴掘りって、いくつも墓穴掘るんだね。
【原文」 https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... Note: by Franklin Blake. - The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house. 「マヌケの改ざん投稿】 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my university might wish to see me, after my return from the airline, I altered my mind, and went into the airport. 共にしっかり残っているのに、なぜか引用するのはオリジナルバッカ!ボケッ おまえ、herをyouに変えて、auntをuniversityに変えて、意味が通じるの?ボケッ おまえ大丈夫?大丈夫なわけないよな!ボケッ キミが生きている間は大丈夫(なわけないだろ!ボケ) あべりょう https://youtu.be/om4BpwI8s-Q 今頃原文出さずに最初から原文出せよ!ボケッ なんでわざわざ文学作品を改ざんするの?ボケッ なんで文学作品を航空障害灯スレに改ざんして投稿するの?ボケッ 脳が電波でやられたか?ボケッ 墓穴 あべりょう https://youtu.be/bCRz9vUz_M8 |
369:
匿名さん
[2024-07-29 02:39:27]
しかし「整合性を無視すれば意味が通じる」って最高のギャグだよね。
どういう教育を受けたのだろうか?あるいは全く教育を受けなかったのだろうか?興味ある。 |
370:
匿名ちゃん
[2024-07-29 03:22:15]
↑
たしかに最高のギャグだよね。 >しかし「整合性を無視すれば意味が通じる」って最高のギャグだよね。 有言実行はお前のようだけど笑。 |
371:
匿名さん
[2024-07-29 03:31:19]
???
整合性のない改ざんをしておいてバカか? 整合性がないから何を指摘しても通じるが?ボケッ 原文貼って、俺が原文が間違っていると書いたような印象操作、ご苦労さん。でも証拠は全部残ってますよ。 【原文」 https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... Note: by Franklin Blake. - The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house. 「マヌケの改ざん投稿】 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my university might wish to see me, after my return from the airline, I altered my mind, and went into the airport. 共にしっかり残っているのに、なぜか引用するのはオリジナルバッカ!ボケッ よっぽど自分の投稿が恥ずかしいんじゃないの?ボケッ おまえ、herをyouに変えて、auntをuniversityに変えて、意味が通じるの?ボケッ おまえ大丈夫?大丈夫なわけないよな!ボケッ キミが生きている間は大丈夫(なわけないだろ!ボケ) あべりょう https://youtu.be/om4BpwI8s-Q 今頃原文出さずに最初から原文出したら墓穴掘らなかったのにね!ボケッ でもなんでわざわざ文学作品を改ざんするの?ボケッ で、なんで文学作品を航空障害灯スレに改ざんして投稿するの?ボケッ 脳が電波でやられたか?ボケッ 墓穴 あべりょう https://youtu.be/bCRz9vUz_M8 |
372:
匿名さん
[2024-07-29 03:33:57]
ホレホレ。
整合性を無視すれば意味が通じるってカキコしてますが? 結局すべて間違いだらけの外国語投稿は「匿名ちゃん」の仕業と得意の自白!ボケッ でもなんでわざわざ文学作品を改ざんするの?ボケッ で、なんで文学作品を航空障害灯スレに改ざんして投稿するの?ボケッ 脳が電波でやられたか?ボケッ 墓穴 あべりょう https://youtu.be/bCRz9vUz_M8 |
373:
匿名さん
[2024-07-29 03:35:35]
|
374:
匿名ちゃん
[2024-07-29 05:49:35]
↑
とどめの墓穴投稿がほいこれ!ボケッ タイポしか攻め続けられない墓穴掘り自称大卒の港南おかまやろう 英語すらまともにできない自称大卒!ボケッ |
375:
匿名ちゃん
[2024-07-29 05:50:35]
英文学につっこみを入れるバカ 港南おかまやろう ボケッ!
|
376:
匿名ちゃん
[2024-07-29 05:52:56]
>>371
>原文貼って、俺が原文が間違っていると書いたような印象操作、ご苦労さん。でも証拠は全部残ってますよ。 【原文」 https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... Note: by Franklin Blake. - The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house. 「マヌケの改ざん投稿】 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my university might wish to see me, after my return from the airline, I altered my mind, and went into the airport. よく言うわ笑 まんまパクったとこにつっこみ入れてるんだけど(大爆笑) さあ皆さんごいっしょに! ははは。 |
377:
匿名ちゃん
[2024-07-29 05:53:41]
さあ皆さんごいっしょに。
スーパーアホーーーーーーーーーーーーーー! |
378:
匿名さん
[2024-07-29 06:59:14]
>>376 匿名ちゃん さん
自分の投稿を引用して何が言いたい? 普通は原形を使うんじゃないの? 入れて良かったオプション https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/247171/res/4793-4795/ スレチな投稿ばかりするな。 |
379:
匿名さん
[2024-07-29 07:02:23]
>>376 匿名ちゃん さん
それどこか間違っているか? The wirter をyouが指すか? 整合性のない改ざんをするから意味不明になっているのだが? 大丈夫か? 英作文したことがないから整合性のない改ざんをしているのだが? |
380:
匿名さん
[2024-07-29 07:03:52]
おまえが改ざんしたyouは誰のこと?
おまえ自分の改ざんした文を訳してみろよ。ボケッ 意味が通るか? |
381:
匿名さん
[2024-07-29 07:06:18]
整合性がないように改ざんしておいて、整合性を無視すれば意味が通じる?
整合性を無視しなければ意味が通らないってのは、整合性がない=意味が通じないってことだが? だったら、どこかがおかしいのは、当然。ボケッ |
382:
匿名さん
[2024-07-29 07:10:23]
「ピリで終わってんだよ」って、肯定文はピリオドで終わるものだが?大丈夫か?
で、ピリオドで終わったら次の文と関係ない?ボケッ 代名詞って何か知らない不登校。ボケッ 文脈が通じなきゃ間違いは明らか。ボケッ 改ざんして文脈のおかしい整合性のない文書になっているのに気づかない低能。ボケッ 自分で何が書いてあるか理解できていないからだろう。ボケッ |
383:
名無しさん
[2024-07-29 23:38:28]
//www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5...
The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my university might wish to see me, after my return from the airline, I altered my mind, and went into the airport. 明快な模範的英文 そう思う とてもそう思う |
384:
匿名さん
[2024-07-30 00:02:07]
|
385:
匿名さん
[2024-07-30 00:04:30]
キチガイが深夜にアンケート作って墓穴掘り。
おまえ大丈夫?大丈夫なわけないだろ!ボケッ キミが生きている間は大丈夫(なわけないだろ!ボケ) あべりょう https://youtu.be/om4BpwI8s-Q |
386:
匿名さん
[2024-08-04 02:52:29]
|