最近小中学校不登校だったと思われる方が、色んなスレに、低能丸出しの意味不明な英文を投稿して、大変迷惑になっています。
今どき英語なんて、アプリがリアルタイムに、そこそこまともな英語に翻訳してくれるのに、何を考えているのでしょうか。
英語で投稿してドヤ顔したい人は、こちらにどうぞ。
[スレ作成日時]2024-05-18 17:20:56
下手な英語でマンションについて質問するスレ
228:
匿名さん
[2024-06-28 14:51:27]
I love him に文脈はありませんか?
|
229:
匿名さん
[2024-06-28 14:51:56]
明らかに間違っているのにまだわかりませんか?
|
230:
匿名さん
[2024-06-28 20:49:59]
文脈のない世界ってあるのですか?
まあ一行しか書かない人には前後関係はないのでしょうね。 でも、見知らぬ女性に向かって I love himと言ったら、きょとんとされると思います。 |
231:
坪単価比較中さん
[2024-06-28 20:50:32]
こっちにコピーを貼っとくか。オリジナルは「失業中の中卒~」スレ。
|
232:
匿名さん
[2024-06-28 20:52:42]
あるいは I love you.でもね。一般的には初対面の女性にいきなり I love you. ということは不謹慎で誤りです。理解できないひきこもりの人は気にしないでください。永久に理解できないでしょうから。海外旅行に行って、人称を気にせず会話してください。楽しいでしょうね。
|
233:
匿名さん
[2024-06-28 20:53:37]
|
234:
匿名さん
[2024-06-29 02:17:17]
|
235:
匿名さん
[2024-06-29 02:19:33]
|
236:
匿名さん
[2024-06-29 07:09:05]
文脈によっては意味が通らないって当然のことだと思う。
文脈に関係なく間違っているのはこれ。 確実に中学不登校です。 墓穴掘りの名人匿名ちゃん。 |
237:
匿名さん
[2024-06-29 07:11:05]
深夜の2時とか3時に仕込みする豆腐屋か?
墓穴掘りの名人匿名ちゃんはコソコソと深夜に墓を掘るようです。 |
|
238:
匿名さん
[2024-06-29 12:12:42]
人称代名詞って、それ以前に出てきた「人」の「代」わりに使うものだと理解していないのでしょうね。アイマイミーマインって中学で習ったよね。
|
239:
匿名さん
[2024-06-29 12:21:52]
|
240:
匿名さん
[2024-06-29 13:22:27]
クリックして拡大したら?
|
241:
匿名さん
[2024-06-29 13:34:11]
一度に三個もアンケート投稿するってよっぽどのアホやな。
「ひとつの文」って、一つの段落をコピペ改ざんしておいて誤魔化す卑怯者。 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ 323 匿名さん 2024/06/20 07:51:39 削除依頼 The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my university might wish to see me, after my return from the airline, I altered my mind, and went into the airport. |
242:
匿名さん
[2024-07-02 18:23:26]
段落と文の違いがわからない人がいるようですよ。文の途中で改行する人も稀にいるようですから。結局何もわかっていないのでしょうね。おそらく不幸にも不登校だった方と思います。エイメン。
|
243:
匿名さん
[2024-07-02 19:34:00]
>>242
ははは。 Many years ago there lived in Koshigaya a wise and good king, tonosama, whose name was Alfred. No other man ever did so much for his country as he ; and people now all over the world, speak of him as Alfred the Great in Koshigaya. In those days a king did not have a very easy life. There was war almost all the time, and no one else could not lead his army into battle so well as he. And so between ruling and fighting, and he had a busy time of it indeed. |
244:
匿名さん
[2024-07-03 15:40:30]
おお、やってるやってる。良かったね。
あんた大丈夫? 質問しているだけなので、ごめんね。 |
245:
匿名さん
[2024-07-03 15:42:06]
でも、スレタイが「下手な英語でマンションについて質問するスレ」で良かったね。
|
246:
匿名さん
[2024-07-03 22:09:55]
>>244
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 スーパーアホーーーーーーーーー! |
247:
匿名さん
[2024-07-03 23:13:43]
ははは。
どこがどう間違ってるの? 大丈夫? |
248:
匿名さん
[2024-07-03 23:53:49]
間違っていることを無視したら間違っていないと思う。
当たり前だのクラッカー。ふるー。 |
249:
匿名さん
[2024-07-04 06:48:43]
でも間違っていることを無視して初めて間違いでなくなるのならば、間違っているということだと思う。
|
250:
匿名さん
[2024-07-04 11:39:50]
流石に懲りたか?
|
252:
匿名さん
[2024-07-04 17:22:48]
大丈夫か?と書いてあるだけじゃん。
でもそれって何よ? mistakeは滅多に動詞として使わないからね。おまえ見たいな不登校が知らないだろうと思って、大丈夫と親切で尋ねてやってどこが悪い?正しければ、「これは1800年代の文学作品だから、大丈夫」で終わりそうなものだが、何をごねているの?改ざんがバレたからか? 自分の投稿とオリジナル、そして引用元をしっかり出せよ。 で整合性を無視すれば意味が通るって、おまえはアホか?整合性を無視しして意味が通っても整合性を考えれば意味が通らないことくらい小学生でもわかるは。 バーカぁ。 |
256:
匿名さん
[2024-07-04 19:12:44]
反論できないとパクリのコピペ投稿しかできないキチガイ。
そもそも1800年代の文学をマンション掲示板に出典も明示せずに改ざんして投稿する意味がわからん。 おまえ引っ掛けたつもりなんだろうが、大丈夫?としか書いていないが大丈夫? でも、お前って自分で作文する能力なんてないのだよね。 これ、中学の時の英語の先生に添削してもらったら? |
259:
匿名さん
[2024-07-05 06:20:00]
それのどこが大恥。英語で説明したら?
自分でまともに英作文したことのない人が、左側の古典文学をパクって改ざんして大恥を書いたって記録でしょう。 で、言い訳が、整合性を無視したら、何を書いても間違いないって、どんな屁理屈? 整合性がないことを自ら認める墓穴掘り。 |
261:
匿名さん
[2024-07-05 07:04:22]
うぷぷだって。
|
265:
匿名さん
[2024-07-05 07:07:52]
独り言の世界に生きるバカ、それが匿名ちゃん。
|
266:
匿名さん
[2024-07-05 07:08:53]
作文だと思ってたら古典作品だと分かったときは焦りまくって必死だったよなあ笑。
見てたぜ。 うぷぷ。 |
270:
うぷぷのお兄さん
[2024-07-05 07:18:09]
たかが阪大卒に言われたくねえよな。
|
273:
匿名さん
[2024-07-05 07:20:59]
|
274:
匿名さん
[2024-07-05 07:21:41]
俺が学んだのは六甲台だよ。
|
275:
匿名さん
[2024-07-05 07:22:22]
ボクちゃんは赤門を毎日くぐって通学してましたよ。
|
276:
匿名さん
[2024-07-05 07:24:30]
俺は銀時計組だけどね。
|