中卒の元マンション建設作業員です。大手ゼネコンのS建設の下うけの仕事をやっていて、巨大マンション建設現場を見て感げきしました。僕も、そのうちあんなマンションが買えればいいなと思い、英語の勉強を始めることにしました。ここの皆さんは、マンションの拳闘者や購入者の皆さんと思いますが、英語の勉強するためのアドバイスをください。
とりあえず自分でできることは自分でしなくっちゃと思い、僕、早速毎日一箱吸っていたタバコを1本減らし、一日19本で我慢しています。これで年間365本も減らせます。年間1万円くらいも節約できるのマンションはすぐ買えそうです。
やっぱ、アメリカとかに旅行するのが一番でしょうか?それとも六本木あたりの外人バーで修行した方が早いでしょうかね?
[スレ作成日時]2023-02-10 15:52:34
マンション購入のために英語を学びたいのですが、どうすれば良いですか?
6874:
匿名さん
[2024-07-06 23:23:02]
一択だよね。
|
6875:
匿名さん
[2024-07-06 23:36:19]
一択です。
|
6876:
匿名さん
[2024-07-07 05:35:25]
>アメリカとかに旅行するのが一番でしょうか?
アメリカ旅行が悪くはないです。 |
6877:
匿名さん
[2024-07-07 06:41:28]
でもお金がないです。貧乏人は。
|
6878:
匿名さん
[2024-07-07 07:01:06]
円安なのでお金がなくても悪くないです。
|
6879:
匿名さん
[2024-07-07 07:20:48]
>アメリカとかに旅行するのが一番でしょうか?
それが一番ですね。 |
6881:
匿名さん
[2024-07-07 07:35:28]
どっかいけ しっしっ
|
6882:
匿名さん
[2024-07-07 12:58:29]
時給1000円が昔は8米ドル、今は6米ドル。そんな低賃金で働く大人は先進国では日本だけ。
もう日本は先進国ではないってこと。 |
6883:
匿名さん
[2024-07-07 13:50:25]
それと自分の気持ちを正直に伝えることが大切ですね。
|
6884:
匿名さん
[2024-07-07 14:26:39]
そうです。片言の英語でも、ローマ字でも大丈夫です。
IがYouになってもTheyになっても超局所的には意味が通ります。 恥ずかしがらずに掲示板にどんどん投稿して腕を磨いて下さい。 |
|
6885:
匿名さん
[2024-07-07 14:36:52]
無理はしないほうがストレスがたまらなくて良いと思います。
|
6886:
匿名さん
[2024-07-07 15:43:39]
だよね。局所的とかって無理がありすぎる。
|
6887:
匿名さん
[2024-07-07 16:51:44]
まだこだわってるの?間違ってるのに。
|
6888:
匿名さん
[2024-07-07 16:52:08]
|
6889:
匿名さん
[2024-07-07 17:16:18]
面白かったね。墓穴掘り。
|
6890:
匿名さん
[2024-07-07 17:27:40]
墓穴掘りしてんのが mistaken した自分なのにアホな歌を貼ったり必死だったのがね。
|
6891:
匿名さん
[2024-07-07 17:29:37]
それに自分の考えていることを隠さずに明らかにすることが大切ですね。
|
6892:
匿名さん
[2024-07-07 17:29:43]
英国教養階級の文章をバカにするアホ日本猿。
![]() ![]() ![]() ![]() |
6893:
匿名さん
[2024-07-07 17:47:03]
ぜんぜんちがうわ、せかいがちがう
|
6894:
匿名さん
[2024-07-08 04:22:13]
>>6892 匿名さん
>英国教養階級の文章をバカにするアホ日本猿。 オリジナルを出してオリジナルの原作者に言われたと勘違いするバカ。 不登校児が部分的に引用して改ざんしたコピペ https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ が意味が通じず誤りがあるから「大丈夫か?」と「英作文したことがるか?」と尋ねて、意味がわからず答えられなかったバカ。 それの言い訳が低劣そのもの。小学生でもおかしいとわかる代物。 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/697683/res/66/ 66 匿名さん 2024/06/29 13:44:12 ・・・ つまり作品全体との整合性を無視すれば(お前もそうしてるんだが) her は you に置き換えても them に置き換えても him に置き換えても 意味は通じてんだよ笑。 ・・・ 「作品全体との整合性を無視すれば」「意味は通じてんだよ」だって。 そもそも作品の全体なんてコピペしていない。コピペしたのは段落の一部。 で、整合性無視しなきゃ意味が通じていない、すまわち、普通に読めば意味が通じないと自分自身で認める低能ぶり。 herとyouを置き換えて、意味が通じるわけがないだろうが。 どんな学校教育を受けたの?受けてないのがまるだし。 アホの言い訳。 【整合性を無視すれば意味は通じてんだよ】 【整合性を無視すれば意味は通じてんだよ】 【整合性を無視すれば意味は通じてんだよ】 【整合性を無視すれば意味は通じてんだよ】 【整合性を無視すれば意味は通じてんだよ】 ![]() ![]() |