航空障害塔近辺部屋
351:
匿名さん
[2024-06-22 08:16:24]
|
352:
匿名さん
[2024-06-22 10:26:00]
|
353:
匿名さん
[2024-06-22 10:43:36]
|
354:
匿名さん
[2024-06-22 11:11:06]
三単現や人称を知らないとは中学良く卒業できたよね。実は卒業してなかったりして。
|
355:
匿名さん
[2024-06-22 14:44:10]
西側の殆どの国で売れまくってるF-35。
https://youtu.be/ohNHCXBMvjQ?si=iD1Zmmlj_jDAnHLS でも、メタボっぽさの機体よりは純粋な航空機としてはスリムでシャーク・ノーズのF-16の方が好感が持てる。 ステルスとか多数の機外カメラから機体の真下が超高額なヘルメット越しに見える事は別として。 航空機は非戦闘の鳥の美しい姿にあるものだけど。 F-4の後に売れまくっていたF-16。 |
356:
匿名さん
[2024-06-22 14:53:39]
|
357:
匿名さん
[2024-06-22 15:34:00]
原文だしてどうするの。
犯罪者匿名ちゃんのパクリ改ざん投稿はこれ。 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ >>323 >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. >My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. >But, remembering at the same moment that my university might >wish to see me, after my return from the airline, I altered my >mind, and went into the airport. 例によって、文の途中で改行する中学不登校まるだしパクリ改ざん。 オリジナルは https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... >1. Note: Added by Franklin Blake??Miss Clack may make her mind quite easy on this point. Nothing will be added, altered or removed, in her manuscript, or in any of the other manuscripts which pass through my hands. Whatever opinions any of the writers may express, whatever peculiarities of treatment may mark, and perhaps in a literary sense, disfigure the narratives which I am now collecting, not a line will be tampered with anywhere, from first to last. As genuine documents they are sent to me??and as genuine documents I shall preserve them, endorsed by the attestations of witnesses who can speak to the facts. It only remains to be added that “the person chiefly concerned” in Miss Clack’s narrative, is happy enough at the present moment, not only to brave the smartest exercise of Miss Clack’s pen, but even to recognise its unquestionable value as an instrument for the exhibition of Miss Clack’s character. ・・・ >3. Note: by Franklin Blake.?? Note: by Franklin Blake.??The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house. 下手な改ざんをすれば意味が通じないのは当然。 誤りがあると鋭い指摘をしてやったのに理解できないバカ。 自分で自分の改ざんしたものを訳してみて意味が通るかどうか考えてみたら?どうせ一行も訳せないだろう。 お前の書いた"The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you."を訳してみろよ。翻訳アプリ使っていいから。 バカぁ。 |
358:
匿名さん
[2024-06-22 15:38:27]
イカレポンチ喫煙者の犯罪投稿画像念の為に貼り直しておくね。
>>323 >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. >My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. >But, remembering at the same moment that my university might >wish to see me, after my return from the airline, I altered my >mind, and went into the airport. |
359:
匿名さん
[2024-06-22 15:39:18]
|
360:
匿名さん
[2024-06-22 15:44:27]
|
|
361:
匿名さん
[2024-06-22 16:45:10]
ホント、ニコチンカス匿名ちゃんは他人を罵るの事に快感を覚える酷いやつ。
それは貧乏だけでなく心まで貧困だと言うことだ。 |
362:
匿名さん
[2024-06-22 17:13:15]
>>360 匿名さん
人称を知らないとは、英作文したことないのまるだしですよ。 |
363:
匿名さん
[2024-06-22 17:22:21]
|
364:
匿名さん
[2024-06-23 07:05:21]
>鋭い指摘をしてやったのに
うぷぷw イカレポンチ恥かき投稿画像念の為に貼り直しておくね。 |
365:
匿名さん
[2024-06-23 07:20:40]
自分のパクリ改ざん投稿出さずにオリジナルを出す卑怯者。どこまで根性腐っているの?
誰もオリジナルが間違っているなんて指摘していませんが。 パクリ改ざん投稿の改ざんがおかしいから、間違っていると指摘しましたが? 著作物のパクリ改ざんは著作権法違反の犯罪です。 中学不登校がパクリ改ざんすると、人称が合わずに大失敗。 こんなアホウ他にみたことがない。 犯罪者匿名ちゃんのパクリ改ざん投稿はこれ。 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ 323 >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. >My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. >But, remembering at the same moment that my university might >wish to see me, after my return from the airline, I altered my >mind, and went into the airport. 例によって、文の途中で改行する中学不登校まるだしパクリ改ざん。 オリジナルは https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... > 1. Note: Added by Franklin Blake??Miss Clack may make her mind quite easy on this point. Nothing will be added, altered or removed, in her manuscript, or in any of the other manuscripts which pass through my hands. Whatever opinions any of the writers may express, whatever peculiarities of treatment may mark, and perhaps in a literary sense, disfigure the narratives which I am now collecting, not a line will be tampered with anywhere, from first to last. As genuine documents they are sent to me??and as genuine documents I shall preserve them, endorsed by the attestations of witnesses who can speak to the facts. It only remains to be added that “the person chiefly concerned” in Miss Clack’s narrative, is happy enough at the present moment, not only to brave the smartest exercise of Miss Clack’s pen, but even to recognise its unquestionable value as an instrument for the exhibition of Miss Clack’s character. ・・・ > 3. Note: by Franklin Blake.?? Note: by Franklin Blake.??The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house. 下手な改ざんをすれば意味が通じないのは当然。 誤りがあると鋭い指摘をしてやったのに理解できないバカ。 自分で自分の改ざんしたものを訳してみて意味が通るかどうか考えてみたら?どうせ一行も訳せないだろう。 お前の書いた"The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you."を訳してみろよ。翻訳アプリ使っていいから。 辻褄が合わなくする自分のミスを人に押し着せるって卑怯者まるだし。 バカまるだし。 |
366:
匿名さん
[2024-06-23 07:28:09]
>辻褄が合わなくする自分のミスを人に押し着せるって卑怯者まるだし。
変更前の最初の原文部分だけ読んで(以下画像の恥コメ)書いたのだったのではないのでしょうかねえ?笑。 それを辻褄とか言い出すどっちゃが卑怯者まるだしかな? >鋭い指摘をしてやったのに うぷぷ。 何度読んでも笑けるわ。 イカレポンチ恥かき投稿画像念の為に貼り直しておくね。 |
367:
匿名さん
[2024-06-23 07:28:26]
バカまるだし。
|
368:
匿名さん
[2024-06-23 07:29:49]
だよね。
|
369:
匿名さん
[2024-06-23 07:30:40]
|
370:
匿名さん
[2024-06-23 07:31:55]
こりゃひどい改ざん。
https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... 原文読んでもまったく意味が理解できなかったのだろう。 |
371:
匿名さん
[2024-06-23 07:32:46]
すまん間違えた。
|
372:
匿名さん
[2024-06-23 07:34:02]
everybodiesだって。
中学卒業してないのまるだし。 |
373:
匿名さん
[2024-06-23 07:34:17]
↑ 関係ないねっ!www
イカレポンチ恥かき投稿画像、原文画像も合わせて念の為に貼り直しておくね。 |
374:
匿名さん
[2024-06-23 07:34:56]
こんな低能にマンションなんて買えるわけがない。
|
375:
匿名さん
[2024-06-23 07:36:54]
マンションが買えないくらいではこうはならない。
何があったんだろうね。 |
376:
匿名さん
[2024-06-23 07:37:51]
フランス人と付き合った?
|
377:
匿名さん
[2024-06-23 07:38:21]
で、これ?
|
378:
匿名さん
[2024-06-23 07:38:26]
マンション住みイカレポンチ恥かき投稿画像、原文画像も合わせて念の為に貼り直しておくね。
英国人教養階級が書いた文なのに~wwwww |
379:
匿名さん
[2024-06-23 07:41:43]
|
380:
匿名さん
[2024-06-23 07:44:43]
|
381:
匿名さん
[2024-06-23 07:46:40]
ははは。
大恥書いたバカ。 |
382:
匿名さん
[2024-06-23 07:47:42]
ドヤ顔して大恥かいた低能。
|
383:
匿名さん
[2024-06-23 07:48:37]
|
384:
匿名さん
[2024-06-23 07:48:49]
こいつだっけ?
まだジャンボの旅客機が東京の空を飛んでいると書いていたバカは。 |
385:
匿名さん
[2024-06-23 07:50:24]
|
386:
匿名さん
[2024-06-23 07:52:14]
|
387:
匿名さん
[2024-06-23 07:52:23]
何百回も書くな。
中学不登校がパクリ改ざんすると、人称が合わずに大失敗。 こんなアホウ他にみたことがない。 犯罪者匿名ちゃんのパクリ改ざん投稿はこれ。 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ 323 >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. >My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. >But, remembering at the same moment that my university might >wish to see me, after my return from the airline, I altered my >mind, and went into the airport. 例によって、文の途中で改行する中学不登校まるだしパクリ改ざん。 オリジナルは https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. おまえの書いたのは、 >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. 明らかに間違っているが、まだわからないんだ? |
388:
匿名さん
[2024-06-23 07:56:50]
明らかに英国人の正統的文なんだが、まだわからないんだ?
アッホー |
389:
匿名さん
[2024-06-23 08:01:30]
|
390:
匿名さん
[2024-06-23 08:02:43]
まだ自分の投稿に誤りがあったって気づかないんだ?
人称ってわかってる?三単現が理解できてないから無理か。 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ 323 >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. >My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. >But, remembering at the same moment that my university might >wish to see me, after my return from the airline, I altered my >mind, and went into the airport. 例によって、文の途中で改行する中学不登校まるだしパクリ改ざん。 オリジナルは https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. おまえの書いたのは、 >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 |
391:
匿名さん
[2024-06-23 08:05:54]
【明らかにお前が間違ったんだが、まだごまかすんだ?】
|
392:
匿名さん
[2024-06-23 08:06:35]
|
393:
匿名さん
[2024-06-23 08:12:45]
>>391 匿名さん
まだ屁理屈言っている。 おまえが文の内容も理解せずに改ざんしたから文の辻褄が合わないからおかしな文になったんだが?人のせいにするな。一般的な言い方でないというのは、おまが引用した画像のとおりだよ。(おれのせいにしないでね。) まだ自分の投稿に誤りがあったって気づかないんだ? 【人称】ってわかってる?【三単現】が理解できてないから無理か。 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ 323 >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. >My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. >But, remembering at the same moment that my university might >wish to see me, after my return from the airline, I altered my >mind, and went into the airport. 例によって、文の途中で改行する中学不登校まるだしパクリ改ざん。 オリジナルは https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. おまえの書いたのは、 >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 【明らかに間違っているが、まだわからないんだ?】 人称間違えれば文の辻褄があいませんが? |
394:
匿名さん
[2024-06-23 08:14:19]
|
395:
匿名さん
[2024-06-23 08:15:04]
|
396:
匿名さん
[2024-06-23 08:17:58]
>>393 匿名さん
>一般的な言い方でないというのは、おまが引用した画像のとおりだよ。(おれのせいにしないでね。) ははは。 ついに認め始めた笑。 だけど 一般的な言い方なんだが笑。 おまえがネット頼みで知らなかっただけ爆。 |
397:
396
[2024-06-23 08:32:58]
だけどパッと見てすぐ変わった言い方だときづいたお前の英語の力は
すげーと思うよ。多分俺より英語に通じてんだろうね。 なお勘違いしてるようだがお前の仇敵がいるみてえだけど そいつは俺じゃねえよ。俺は他の板には書いたことないからね。 |
398:
396
[2024-06-23 08:35:50]
あと今見たら
フード配達の邪魔をするタワマンってクソかwwwww こんなスレ立ってんだけど お前だろ? バトルが好きだねえ笑 |
399:
匿名さん
[2024-06-23 08:49:04]
>>396 匿名さん
自分の誤りを何度も何度も晒す必要はないと思うよ。 誰が見てもおかしいものはおかしいのだから。 一瞬見ただけで、このyouって何だと、英語を使い慣れた人は思う。 で、普通は受け身であまり使わないmistakeを無理に受け身にしてしくじったんだろうと思うのは当然。 これが間違い。 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ 323 >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. >My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. >But, remembering at the same moment that my university might >wish to see me, after my return from the airline, I altered my >mind, and went into the airport. 文の途中で改行するのいい加減止めたら?学習機能をオンにしたら? オリジナルは https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... >The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. あんたの書いたのは、herがyouになっていて、文の辻褄があわない。 このcontextの中でyouはinconsistent。でもyouが使われているのが簡単な文だから、受け身であまり使わない最初の文が、使い方を間違えているのではないかとまず多くの人は思う。 一応成人してからの人生の半分以上は英語を使う生活をしていたからね。 意味が通じない文章には気をつけないと酷い目にあうのが国際社会。 誤りは誤り、素直に認めましょう。 |
400:
396
[2024-06-23 09:12:18]
>一瞬見ただけで、このyouって何だと、英語を使い慣れた人は思う。 で、普通は受け身であまり使わないmistakeを無理に受け身にしてしくじったんだろうと思うのは当然。
お前の間抜けな指摘は mistakenn。 でついでに言ってやるが,原文の her も the writer を受けてねーんだよアホ。そんで >一瞬見ただけで、このyouって何だと、英語を使い慣れた人は思う 思わねーよ。 |
401:
396
[2024-06-23 09:12:52]
mistaken お前に好きなタイポだよ。
|
402:
396
[2024-06-23 09:13:24]
お前の これもお前の好きなタイポ。
|
403:
396
[2024-06-23 09:15:07]
>>400
>一瞬見ただけで、このyouって何だと、英語を使い慣れた人は思う 思わねーよ。は言い過ぎた。何だと思ってもそう思って後ろを読むのが読み方。会話じゃねーんだよ。後ろを読めばなっとくするってこと。 |
404:
匿名さん
[2024-06-23 09:21:54]
|
405:
匿名さん
[2024-06-23 09:38:50]
冷静に物事を理解できない人がおられるようですが、
例えば契約書で三人称が使われるべきところが、二人称や一人称になっていたら大事(おおごと)です。 ぱっと見て英文の問題点がわからないようでは、国際社会では勤まりません。 気の毒ですが、それが現実です。 |
406:
396
[2024-06-23 09:43:54]
契約書じゃねーんだよwww
別に国際社会で勤めようと思わねーしなwww ンなことよりさっさとお前の屁理屈引っ込めて間違ってましたって認めたらどうだwww |
407:
396
[2024-06-23 09:44:26]
これは契約書じゃありませんね。
|
408:
396
[2024-06-23 09:46:02]
で、こういう立派な英文があるのにこれはなんだろう?w
|
409:
eマンションさん
[2024-06-23 09:50:45]
|
410:
管理担当
[2024-06-23 10:50:48]
[ご本人様からの依頼により、削除しました。管理担当]
|
411:
匿名さん
[2024-06-23 10:51:26]
|
412:
匿名さん
[2024-06-23 10:52:12]
|
413:
396
[2024-06-23 10:59:06]
まだ火消ししてんの?笑。
原文。 mistaken となっている。 her は the author を指していない。 笑。 |
414:
匿名さん
[2024-06-23 10:59:30]
|
415:
396
[2024-06-23 10:59:40]
the author じゃなくて the writer
タイポ。 |
416:
396
[2024-06-23 11:05:13]
まだ火消ししてんの?笑。
原文。 mistaken はふつうの用法。 her はもともと the writer を指していない。 だから you に変えても読んでて違和感なし。 笑。 |
417:
匿名さん
[2024-06-23 13:41:41]
で、youはどこからでてきたの?
この文の中で誰がyou? |
418:
匿名さん
[2024-06-23 13:43:08]
でもな、著作権のある人の文章を改ざんしたら著作権法違反だよ。まあ著作権切れかも知らんが。
原文はこれね。 https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... |
419:
匿名さん
[2024-06-23 13:44:51]
原文はherだったのはなぜ?
なぜ変える必要があるの? おまえのやることは、こんなのばっか。 |
420:
匿名さん
[2024-06-23 13:46:31]
ちょっとずつ変えて、荒らしているのを他人のせいにして炎上させようとする卑怯者。
|
421:
匿名さん
[2024-06-23 13:47:34]
三単現理解していないのに、人称代名詞なんてわかるわけないよな。
|
422:
匿名さん
[2024-06-23 13:50:22]
おまえeverybodiesなんてどこで習ったの?
ドアホ。 |
423:
匿名さん
[2024-06-23 13:52:10]
↑かなりズタズタだけれど、これには驚いた。
英語の本を見たことがない、ワープロを使ったことがないのがモロバレ。 |
424:
匿名さん
[2024-06-23 14:29:51]
|
425:
匿名さん
[2024-06-23 14:32:52]
>>417
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 |
426:
匿名さん
[2024-06-23 17:21:40]
|
427:
匿名さん
[2024-06-23 17:31:18]
|
428:
匿名さん
[2024-06-23 17:57:49]
乗り物ニュースでノルウェー空軍はまた凄い。
https://trafficnews.jp/post/133389 そしてロシアと隣り合わせの国である以上色々あり寒い国か。 https://youtu.be/ERhNzeMMack?si=PD8RaP0epHG03W0z |
429:
匿名さん
[2024-06-23 18:10:49]
うむ。
|
430:
匿名さん
[2024-06-23 18:30:35]
どちらにおつなぎ致しますか?
|
431:
匿名さん
[2024-06-23 18:36:13]
品質の向上のために録音されております。
|
432:
匿名さん
[2024-06-23 19:21:19]
|
433:
匿名さん
[2024-06-23 19:33:54]
文句言ってるところしか見たことないんだけど(笑)
|
434:
匿名さん
[2024-06-23 20:04:19]
良い意味で、緩い時代でしたね。
|
435:
匿名さん
[2024-06-24 09:23:57]
コピペばっかりって、それしかできない人。
|
436:
検討板ユーザーさん
[2024-06-24 18:38:17]
|
437:
匿名さん
[2024-06-24 22:43:55]
|
438:
匿名さん
[2024-06-25 00:26:38]
恥ずかしいね。
Endnotesの意味も知らずに素人改ざんして投稿するおバカちゃん。 https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en... Note: by Franklin Blake. - The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house. 改ざんは犯罪です。 で、これとマンコミュとどう関係があるの? 訳せるか? おまえの、 https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/ |
439:
匿名さん
[2024-06-25 00:27:18]
|
440:
マンション検討中さん
[2024-06-25 02:02:33]
|
441:
マンション検討中さん
[2024-06-25 02:03:31]
>>439 匿名さん
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】 |
442:
名無しさん
[2024-06-25 02:09:51]
>>439 匿名
【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 【明らかに間違っていると明確に指摘されてるのに無視を決め込めばごまかせるとまだ思っているんだ?】 |
443:
匿名さん
[2024-06-25 02:23:04]
|
444:
匿名さん
[2024-06-25 05:15:50]
また香ばしいのが出て来たw
|
445:
匿名さん
[2024-06-25 07:49:04]
>>443 匿名さん
で何を指しているの? お前の改ざんした二行目のyouが一行目のどれを指すの? バカ丸出しの言い訳。 二行目に人称「代名詞」があれば、一行目の人を指すしかないんだが? お前、頭パープリンじゃないの? |
446:
匿名さん
[2024-06-25 13:14:27]
>>445 匿名さん
ビックリ仰天紺屋の白袴だな笑。 >二行目に人称「代名詞」があれば、一行目の人を指すしかないんだが? 言い訳できんから無視を決め込んでるのかとばかり思ってたら 本当に the writer を指してると思ってんだ。 スーパーアホーーーーーーーーー! スーパーアホーーーーーーーーー! お前、頭パープリン(かつ低学歴)じゃないの?wwwww |
447:
匿名さん
[2024-06-25 13:16:23]
|
448:
匿名さん
[2024-06-25 13:55:17]
|
449:
購入経験者さん
[2024-06-25 13:57:25]
https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/
The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my university might wish to see me, after my return from the airline, I altered my mind, and went into the airport. 読めるかなあ?読めないんかなあ? by 新浦安為五郎 |
450:
匿名さん
[2024-06-25 14:17:20]
えらい目に遭わされてお気の毒。
|
スムログ 最新情報
スムラボ 最新情報
そうなんですね!